墨 西 哥 亡 靈 節
穿上怪裝參加遊行和派對,載歌載舞向亡者獻上祭品
以斑斕的色彩展現對生命的喜悅,以及對死去親人的敬愛
歷 史
亡靈節源自數千年前的阿茲特克(Aztec)、托特克(Toltec)和其他納瓦民族(Nahua)文化
對這些民族來說,死亡只是生命週期的一部分,因此悼念死者是不敬的行為。死去的人依然活在群體的記憶和精神中,而且會在亡靈節時暫時回到人間
現今的亡靈節綜合了西班牙殖民前的宗教儀式和基督教慶典,每年11月1日和2日舉行(也就是天主教的萬聖節和萬靈節),也大約是秋季玉米收成時
聯 合 國 教 科 文 組 織 登 錄
在聯合國教科文組織(UNESCO)的定義下,「文化遺產」不只有有形的物體,還包括活生生的文化傳統
該組織在2008年將亡靈節列入在人類無形文化資產清單中,表示亡靈節在文化上的重要意義
如今墨西哥人不論宗教背景或種族都會慶祝亡靈節,但節慶的核心是表達對原住民生活的肯定
靈 壇
節慶的核心是家中或墓園裡的靈壇(西班牙文:ofrenda)。這些靈壇不是祭祀用的,而是迎接亡靈回到人間,因此會擺滿水和食物等各種獻禮,讓亡靈長途跋涉後解渴充飢;以及家人照片和蠟燭,每根蠟燭分別代表一位死去的親人
如果亡靈中有小孩,壇上可能還會擺小玩具。萬壽菊是主要的裝飾品,一路從靈壇撒到墓園,指引亡靈回到安息地,而樹脂做的香會在焚燒後帶著家人的祝禱,也會淨化靈壇四周
骷 髏 頭 文 學
西班牙文裡,calavera除了指「骷髏頭」外,在18世紀末、19世紀初期也指短篇詼諧詩;這些墓誌銘打油詩像是死人用來嘲笑活人的,常登在報紙上
這個文學傳統後來成為亡靈節的一部分,不論是報章雜誌、廣播或電視上,都會看見或聽見這些尖酸刻薄的小品
骷 髏 頭 女
20世紀初,墨西哥政治插畫家波薩達創造了一幅版畫來搭配一首骷髏頭短詩
這個死者形象被打扮成奢華法式風,並稱之為「Calavera Garbancera」,用來戲稱當時一味模仿歐洲上流社會的墨西哥人
據說,波薩達還說了一句名言:「我等皆骷髏」除去了外表裝飾,我們沒什麼不同
1947年,畫家迪亞哥.里維拉(即芙烈達.卡蘿之夫)把波薩達的招牌骷髏頭作品放入他的著名壁畫
“Dream of a Sunday Afternoon in Alameda Park”中
由於波薩達的骷髏頭戴著一頂女性花帽,里維拉也將骷髏頭畫成女性,並命名為卡翠娜(Catrina;在當時的俗語裡指「有錢人」)
如今,骷髏頭女已經成為亡靈節最常見的象徵
裝 扮
亡靈節是盛大的節慶,街上從早到晚都是人,不少會打扮成骷髏。除了用彩妝把臉畫成骷髏頭外,還會穿上華服來模仿骷髏女卡翠娜。
許多人還會配上各種會發出聲響的物品,除了炒熱氣氛外,也用來吵醒死人一同狂歡作樂
紙 雕
藝匠將幾十層彩紙疊在一起,用槌子和雕刻刀鑿出圖案
紙雕一年到頭都看得到,但在亡靈節有特別重要的意義,代表風和生命的脆弱
資料參考:
http://www.natgeomedia.com/news/ngnews/55471